Primer día de interpretación simultánea en cabina. Menudo pasote.
Definitivamente esto es a lo que me quiero dedicar :)

En cuanto nos hemos hecho con la consola (véase, descubrir el mute) para no meter la pata con el micro abierto y pese a que nuestro querido profesor nos haya visto por el cristal de la pecera bailando el "funky chicken", ha sido todo un éxito.
Hacía tiempo que no me reía tanto...no hay nada como sintonizar el canal de la cabina de unos compañeros y que se estén diciendo burradas a tuti. O las equivocaciones por la presión, e.g, mientras el discurso decía:
Be kind to yor knees (Cuida tus rodillas) Algunos entendían Be kind to your niece (Se amable con tu sobrino) y claro, así había interpretaciones de todos los colores. O el caso del: Don't mess with your hair. Silencio en la sala, desde una cabina con micro abierto se oye a alguien decir: ¿Que no te jodas el pelo, no?
Cara del profesor, priceless.

Seguiremos añadiendo anécdotas... ¡dos veces por semana, intérpretes!

1 comentario:

  1. ¡Viva el pollo loco, los sobrinos rodilleros y los estropicios capilares!

    ResponderEliminar